【原文】
岁旱,穆公召县子而问然,曰:“天久不雨,吾欲暴尪(wāng)①而奚若?”曰:“天久不雨,而暴人之疾子,虐,毋乃不可与!”“然则吾欲暴物而奚若?”曰:“天则不雨,而望之愚妇人,于以求之,毋乃已疏乎!”“徙市则奚若?”曰:“天子崩,巷市七日;诸侯薨,巷市三日 。为之徙市,不亦可乎!”孔子曰:“卫人之祔也,离之;鲁人之祔(fù)②也,合之,善夫!”
【注释】
①暴尪(wāng):暴通“曝”,晒也 。尫:身体有残疾的人 。暴尪的目的是希望上天哀怜而下雨 。
②祔(fù):夫妇合葬 。
【翻译】
气候干旱,穆公把县子召来请教说:“天久久不下雨,我想将身体有残疾的人拉到烈日下晒,不知意下如何?”县子说:“天久久不下雨,乃暴晒有残疾的人以求雨,这样做的话是不是太残暴了,恐怕不行吧?”穆公又说:“那暴晒女巫怎么样?”县子说:“天不下雨,而将希望寄托于愚蠢的妇人来求雨,会不会不实事求是?”穆公又说:“那罢市怎么样?”县子说:“天子去世,罢市七日;诸侯去世,罢市三日 。用罢市的办法求雨,还不失为可行的办法 。”孔子说:“卫人的合葬方式,是夫妇各自一个墓穴,中间有土相隔 。在鲁国,鲁人合葬是将夫妇二人放进一个墓穴 。这样的合葬方式很不错 。
喜欢的话请转发点关注!
- 野望原文及翻译赏析 野望翻译和原文及注释
- 蜀中有杜处士赏析 蜀中有杜处士原文及翻译
- 寇准传文言文阅读答案 寇准传原文及翻译
- 陆元方卖宅翻译和原文 陆元方卖宅文言文翻译
- 西游记原著片段赏析 西游记原文摘抄加赏析
- 原文翻译及赏析 破阵子为陈同甫赋壮词以寄
- 关雎原文及翻译注释赏析 关雎原文朗读及翻译
- 采桑子原文翻译及赏析 采桑子欧阳修原文及译文
- 夜雪文言文翻译及原文 夜雪袁中道翻译注释
- 古诗舟夜书所见的意思和注释 舟夜书所见古诗原文
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
