刘禹锡浪淘沙之七赏析 浪淘沙刘禹锡其七( 二 )


?
The huge August waves are roaring to come hither;
The high waves turn back ‘fter hitting the hill thither.
In a while, they flow back to the sea and meet there;
Th’ sandpiles rolled up look like snowdrifts of hue ither.
译者简介:
【刘禹锡浪淘沙之七赏析 浪淘沙刘禹锡其七】赵宜忠,毕业于齐齐哈尔大学英文专业,后又在黑龙江大学和北京二外进修两年 。曾任河北省邯郸市人民政府外办副主任,市译协副主席,省译协理事,市旅游局总经理,一直从事口译工作 。曾任美国L&A水处理公司总代表的首席翻译,也曾陪同部级、省市领导多次出访美国、加拿大、日本、苏联、瑞士、德国等国家做翻译工作 。现居捷克首都布拉格 。喜欢翻译古诗,曾翻译出版《邯郸成语典故》,《邯郸画册》,《韵译毛泽东诗词100首》,《韵译中国古诗150首》在美国出版等 。此外,曾译古诗千余首、莎士比亚诗篇多首等,英文翻译阿紫的《翻阅阳光》《锦绣》,闰龙的《我是雪花》,叶舟的《祖国在上》,英译玉扣子出版的《我住在鼹鼠的故乡》等多部 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。