日本举办方在中国女排专用大巴上写了一个“样”字,这是贬义还是褒义?你怎么看?( 二 )


在日语中,某某某様,没有性别、年龄、老少的区别 。
“様”是很郑重的称呼,比如商人称呼客人为“お客様”,意思是“尊敬的客人”,我觉得就相当于我们看商战电视剧,商家称呼买家通常是“这位爷”的意思吧,只不过还是有区别的,虽然都是尊敬的意思,但是中文这么称呼又过于口语化了 。
中国人在公司往来时习惯称呼对方为“贵公司”,应该跟这个意思就比较接近了吧 。
日本人写信时,收信人的地方就是“姓名+様”,大概的意思应该是某某某阁下吧 。但这也不是日本人只在中国女排大巴车上面带这个“様”字,应该是所有球队大巴车上面都是这么使用的 。
比如美国队大巴车上面肯定就是“TeamUSA様” 。
真的很佩服中国球迷,连这些细节都注意到了 。
日本人在组织比赛方面的态度还是没问题的,只是让我觉得很郁闷的地方唯有一个,据说日本人只制作了15枚奖牌,颁发给主教练和参赛的14名球员,这样一来就给16人参赛的中国队带来了麻烦,郎平让谁不领奖牌呢?
这就是一种表达习惯吧,是绝对的褒义,但也就只是一种表达习惯 。
大致就跟我们接待时,给车编号时,每个车后边随手就加一个“贵宾车”,
或者去哪办个卡的时候,卡的一角上习惯性的印一个“VIP”或者"贵宾“,你不必感动,也不必紧张,去看看其他队的车个,十有八九也会有 。你看到这个字的心态,和你去门口小超市办个会员卡上写个”VIP“一个心态就行了 。
这个是中文“样”的繁体,毕竟日本文化深受我们中国传统文化的影响,在文字上同样受影响 。“樣”在我们中国的含义是形状、种类和做标准的东西 。大概意思就是这些,那么在日本“樣”代表的含义有哪些呢?
中国女排到达了女排世界杯最后一站大阪站,从机场到酒店休息时,主办方派车接送,在大巴前有“TeamChina樣”字样 。这样让中国球迷非常的疑惑,这到底是什么意思呢?我也是非常的佩服球迷的眼睛,这样的细小的地方都被中国球迷发现了 。
我就来说说这个“樣”是什么意思 。“樣”在日本是一种最高级的称谓,比如说是尊敬的或者尊贵的 。如果将中国女排所乘坐的大巴牌子翻译过来就是,尊敬的中国队或者尊贵的中国队 。不仅仅是我们中国女排,其他来参赛的队伍同样是这样的待遇,所以说也不用大惊小怪的 。
本届女排世界杯,中国队已经豪取八连胜 。这期间不仅3:0战胜了强大的美国女排,而且仅仅有一场比赛是以3:2获胜,其余场次都是3:0完胜对手 。这样的战绩不是每一支队伍都有的 。所以我们中国女排的实力还是杠杠的!
今天下午我们将迎战本届女排世界杯第九支队伍,荷兰女排 。可以看作最后一支”拦路虎“,最后三支队伍,就是荷兰女排实力比较强,而其他两队并不太强 。只要中国女排战胜了荷兰女排,11连胜夺冠是大概率事件 。我们还是同样的支持中国女排,希望本届世界杯全胜夺冠!
我来回答一下吧,虽然说中国和日本在历史上确实不友好,但是日本人的素质还是可以的,不会在这种大赛中损害了自己的形象,而且日本是非常的尊重强者的,中国女排常年世界第一,也是所有亚洲国家的骄傲 。
我们都知道日本很多的字是沿用中国的古文,这个“樣”字,我们单纯的从字面理解就是“榜样”的意思,当然事实上在日本这也确实是“褒义词”,而且是日本最高的尊称,一般放在名字的后面,翻译过来就是中国队大人 。
所以大家不必担心日本对我们有所歧视,相反对于排球来说,别说日本,全世界都对我们有足够的尊重,毕竟我们是实打实的世界冠军,所谓“地位是自己打出来的”,女排很好的诠释了这一点 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。