小石潭记全文解读及大意 小石潭记拼音版原文及翻译( 三 )


蛇:名词作状语,像蛇一样 。
8.其岸势犬牙差互 。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样 。
9.凄神寒骨 。凄:使动用法,使…凄凉 。寒:形容词作使动用法,使…寒冷 。
10.如鸣佩环 。鸣:使动用法,使…发出声音 。
11.心乐之 。乐:意动用法,感到快乐 。
12.隶而从者 。隶:名词作动词,作为随从 。从,跟从 。
13. 似与游者相乐 。乐:形容词作动词,逗乐 。
14.近岸 。近:形容词用作动词,靠近 。
15.潭中鱼可百许头 。可:形容词作量词,大约 。
(五)特殊句式
倒装句:
1.如鸣佩环(正确语序:如佩环鸣) 好像人身上的佩环相碰击发出的声音 。
2.全石以为底(正确语序:以全石为底) 小潭以整块石头为底 。
3.卷石底以出(正确语序:石底卷以出) 石头从水底向上弯曲露出水面 。
修辞手法:
1.闻水声,如鸣佩环 。(比喻) 听到水声,好像人身上的佩环相碰击发出的声音 。
2.往来翕忽,似与游者相乐 。(拟人) 往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互逗乐 。
3.其岸势犬牙差互,不可知其源 。(比喻) 两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不能知道它的源头 。
省略句:
1.乃记之而去 。(省略主语“我”) 于是记下这番景致便离开了 。
2.斗折蛇行 。(省略主语“小溪”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样弯曲 。
3.以其境过清 。(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清 。
4. 心乐之 。(省略主语“我”)我心里感到很高兴 。
(六)重点句子翻译
1.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌 。
译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水格外清凉 。
2.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
译文:青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
3.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。
译文:潭中的鱼大约有一百来条,好像都在空中游动,周围什么也没有似的 。
4.日光下彻,影布石上,佁然不动;
译文:阳光直照到水底,石上有鱼的影子,静止不动;
5.俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。
译文:又忽然向远处游走,往来很快,好像和游人一同欢乐 。
6.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。
译文:向小石潭的西南方看去,看到小溪像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现 。
7.其岸势犬牙差互,不可知其源 。
译文:溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不知道它的源泉在哪里 。
8.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。
译文:坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀 。
9.以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
译文:因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去 。
10.闻水声,如鸣珮环,心乐之 。(2015年广东中考)
译文:听到水声,像玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情(因此)高兴起来 。
11.斗折蛇行,明灭可见 。(2015年广东中考)
译文:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现 。
五、内容理解
1.原文语句填空:
①描写小石潭全貌的语句:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。
②可以看出小石潭是个人迹罕至的地方的语句:


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。