六级新题型什么时候开始的 六级新题型怎么做( 二 )


(4)、注意段落信息匹配题的题干中经常把数字写成英文的形式,而非阿拉伯数字,这样来形成干扰 。请大家务必看清楚 。
比如:2013年12月的题目中用的是half,原文给的是50%;题目中用的是onetenth,原文写的是10%;
(5)、段落信息匹配题中,题目与原文出现同义替换时,正确机率最高 。在某段出现某题干的原词时,不要贸然选择,关注一下其他信息有没有在该段落出现;
(6)、仔细阅读定位是关键 。根据出题顺序与行文顺序一致的原则,确定大体段落 。较难题目中会出现题干与原文同义替换的情况,那么该同义替换的句子可能就是定位的句子;
(7)、段落推断题中(含有
infer/conclude/imply/indicate/learn的题目),答案一般在转折处或者在段落末句;
(8)、当在两个选项间徘徊不定时,重新审题,比对两个选项与对应句信息,同义替换的选项或与原文主旨一致的选项可能是正确答案;
(9)、含有绝对性词汇的选项错误机率较高 。如:no, all, only, must,little, always, none;
(10)、仔细阅读要重点注意转折处(but/however/yet)信息以及递进关系(
moreover/also/furthermore/in addition)信息 。
3、翻译
原单句汉译英调整为段落汉译英 。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等 。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字 。
大家必须开始有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇 。可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站 。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实力,但是一些涉及到日常社会生活的词语,却是可以学习的 。
大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达 。在这里向推荐一个中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,那里有大量简单实用的双语文章 。同时,大家需要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的一些切换规则 。
解题策略:
(1)、在翻译前,先确定自己可以正确理解文章的意思 。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译 。
例如:年夜饭翻译成:The annual reunion dinner
分析:指过年的那顿团圆饭,每年一次 。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义 。
(2)、 中文没有过去式,但是记住英文有,千万别忘记在翻译时时态的转换 。
例如:我在第一段说过,我刚从大学毕业 。
翻译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college.
分析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示 。文中的“过”英文采用一般过去时翻译 。
(3).有些时候介词可能用得上,比如with+ 名词的结构,就很常见 。
例如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产 。
翻译: There are mountain ranges here with extensive forests and richmineral resources.
分析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词 。
(4).应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点 。
例如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的 。
翻译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by livinggerms.
分析:此句应用了英文的强调句进行翻译 。
(5).分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮 。
例如:汽油贵得惊人,我们就很少用车 。
翻译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldomused our cars.


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。