secondarily secondly 翻译( 二 )


*【复述】他们有他们的补comp偿s 。
23.They have their compensations.
【译句】他们能够得到补偿 。
*【复述】那长的小时s 在in那办公室或那工厂 带br给w他们作为as他们的酬劳/奖励rewa,不仅[是] 那手m段s of谋生sust,而且一强烈的keen欲望/胃口appe 寻求f乐趣 即使 在in它的 最简单的和最低俗/谦卑的mode形式s里 。
24.The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms.
【译句】在办公室或工厂里长时间的工作给他们带来了酬劳;这不仅是谋生的手段,而且还带来了寻找乐趣的强烈欲望,哪怕是最简单的、最低等的乐趣 。
*【复述】但是命运/之神/’的被宠fav儿童pl 属于to那第二类 。
25.But Fortune’s favored children belong to the second class.
【译句】但是命运之神的宠儿是第二类人
*【复述】他们的生活是一自然的和谐 。
26.Their life is a natural harmony.
【译句】他们的生活是一种自然的和谐 。
*【复述】对于f他们 那工作ing小时s 是a永远不 长的足够 。
27.For them the working hours are never long enough.
【译句】对他们来说,工作时间总不会太长 。
*【复述】每ea天[都]是一节日,并且普通的ordi节日s,当它们来时,是被怨恨grud 作为as被强制的enfo打interrup断s 在in一令人非常投入obsorb的ing工作/职业voca 。
28.Each day is a holiday, and ordinary holidays, when they come, are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation.
【译句】每天都是假日,而且通常的假期到来时,他们却惋惜这假期强制打断了他们埋头从事的工作 。
*【复述】然而y 对to 这两b类s,那需要of一可供替代的alte观点/见解outl,of一改变of氛围,of一转移div of努力eff,是必不可少的esse 。
29.Yet to both classes, the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential.
【译句】然而对这两种人来说,都需要换一换脑子,改变一下气氛,转移一下注意力,这是不可缺少的 。
*【复述】确实,它*很z可能m是/有充分的理由可以说that那些[人] 他们的whose工作是他们的娱乐 [正]是 那些 他们who最m需要 那方m法s of 抛开bani它 在at不时地inte/每隔一段时间s 从fr他们的头m脑s中 。温斯顿·丘吉尔《绘画作为一爱好p》
30.Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.-- WINSTON CHURCHILL: Painting as a Pastime
【译句】说实在的,把工作当作享受的那些人可能最需要每隔一段时间把工作从头脑中撇开 。



特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。