最后 , 中文Essay经常会使用重复的句型来描述资料 , 但当我们在翻译时 , 便会设法结合这些重复的句型 , 同样可以达到精简Essay的效果 。 例如:「第1出生序的性别比例为106.37 , 第2为109.58 , 第3为119.31 , 第4为129.10 。 」这句话在中文看来没什么问题 , 但若以这样的方式直译成英文 , 却显得过于重复:The sex ratio for the first birth was 106.37,for the second birth was 109.58,for the third birth was 119.31,and for the fourth birth was 129.10 。
因此可将之修改为:The sex ratio for the first birth 106.37,and that for the second,third,and fourth births were 109.58,119.31,and 129.10,respectively 。
【学术Essay写作怎么做好表达?】当然 , 所有的修改都需考虑上下文的流畅性与连贯性 。 在不影响上下文连贯的情况下 , 将过于重复的词语或句子省略便能使Essay更加简洁有力 , 除了能避免产生冗长无趣的Essay , 更能让作者有多余空间做更细致(而非重复)的阐述 。
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
