小石潭记翻译一句一译 小石潭记原文及翻译( 二 )


不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了 。居,待、停留 。乃,于是……就 。之,代游小石潭这件事 。去,离开 。
吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州 。
龚古:作者的朋友 。
宗玄:作者的堂弟 。
隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人 。
隶而从,跟着同去的 。隶,作为随从,动词 。崔氏,指柳宗元姐夫崔简 。小生,年轻人
译文:
从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴 。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉 。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的 。阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上 。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的 。向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见 。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里 。
坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了 。
【小石潭记翻译一句一译 小石潭记原文及翻译】一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄 。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。