陶渊明传原文及翻译注释赏析 陶渊明传原文翻译及赏析( 三 )


自然是独立人格, 是不在万丈红尘中迷失自己 。
在物质主义高涨的生态中间, 一个身心疲惫的人果真能复归本真, 质朴自然, 那不是一种勇气, 不是一种牺牲, 而实在是一种福气 。
“闲静少言, 不慕荣利”;“好读书, 不求甚解”;“性嗜酒”, “期在必醉”;因为“耕植不足以自给”去做了一个小官, 稍有不顺就拍屁股走人;“常著文章”只是为了“自娱”, 为了自己快活, 跟喝酒一样, 喝酒就是喝酒, 就是馋酒、嗜酒、贪酒, 就是爱喝, 就是喜欢喝, 就是往死里喝, 喝个昏天黑地, 一醉方休, 不醉不休, 醉了, 哪怕是山林野地, 倒头便睡, 没得喝了, 就去乞讨——“叩门拙言辞”, 而不是为了弘扬酒文化, 为了推动造酒业的大繁荣大发展;活就真真实实地活, 写就自自然然地写, 不藏着不掖着, 不装神不弄鬼, 不讨好不卖乖, 不高调不吹嘘, 不在乎官方民间圈里圈外在不在乎, 不纠结出不出全集、是不是经典、上不上排行榜、拿不拿高版税, 不操心获不获国家奖国际奖、有没有知名度、进不进文学史……


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。