迢迢牵牛星的赏析简短 迢迢牵牛星原文及赏析( 二 )


纤纤擢素手 , 说出了织女的天仙美貌 。
诗词中写美女的方式很多 , 其中之一就有通过描写美女的手来写美女 。
如:《诗经·卫风·硕人》中“手如柔荑(ti/) , 肤如凝脂 , 领如蝤蛴(qiu/ qi/) , 齿如瓠犀(hu xi-) , 螓首蛾眉 , 巧笑倩兮 , 美目眇兮 。描写出 齐国美女 庄姜 出嫁 卫庄公 时的美貌 , 刻画了庄姜高贵、美丽的形象 。
汉乐府长诗《孔雀东南飞》写 刘兰芝 “指若削葱根 , 口若含朱丹 , 芊芊做细步 , 精妙世无双” 。刘兰芝手指纤细白嫩 , 就象削尖的葱根 , 精巧美丽 。
陆游在《钗头凤.红酥手》中 , 写到“红酥手 , 黄藤酒 , 满城 春色 宫墙柳 。” 红润酥柔的手里 , 捧着盛上黄縢酒的杯子 。不仅写出了唐婉为他殷勤把盏时的美丽姿态 , 而且具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意 。
“蹴罢秋千 , 起来慵整纤纤手 。露浓花瘦 , 薄汗轻衣透 。”是李清照《点绛唇·蹴罢秋千》里的活泼俏丽少女 。
由此可见 , 诗词中美女都有一双白皙修长 , 白里透红 , 纤细柔软的手啊 。“纤纤擢素手”就是说织女很美 。“札札弄机杼”写出了织女的勤劳 , 织布技艺高 。
译文:
Slender, slender her fingers are;
Clack, clack her shuttle’s tune is played.
Slender adj. 苗条的; 纤细的 。fingers n.手指 。Slender, slender her fingers are 纤纤擢素手 。译文没有给出“擢”字 , 而是静态地描述织女的手。“擢”者 , 引也 , 抽也 , 接近伸出 的意思 。译文用“are” (是)来说她的手是“slender”(纤细的) 。Clack n.噼啪声 。Shuttle n.梭; 梭子 , 即机杼 。tune n. 曲调; 曲子 。play v. 演奏 , 拨弄乐器 。译文中“弄”字对应的是“ her … tune is played” 。这是对原文的一种意译 。首先 , 用被动语态替代了主动语态 , 主语换成了札札的机杼声 。这有利于强调机杼发出的札札声 , 而且也增加了诗歌的音韵美 。其次 , “play a tune” 意为演奏一只曲子(to perform on a musical instrument; to perform music),既可表明织女织布技艺高超 , 也更添了织女生活劳作画面的美感 。
然而 , “终日不成章 , 泣涕零如雨 。” 为什么 技艺高超且勤劳的织女 却 整天都织不成一段布帛 , 泪如雨下 , 劳而无功呢?原来是 织女在思念她长久不得见的牛郎啊 。这种心伤落泪源自苦苦思念 , 这份苦苦思念源自久久不得相见 , 久久不得见源于生活的重重无奈 。也许正是在现实生活的重重无奈中 , 才能淬炼出这天上人间的款款深情 。
译文:
She weaves all day, no web is done;
Like rain her tears drip one by one.
She weaves all day, no web is done; 她整日织布 , 却没有完成 。web n. 网状物 , 指布帛 。no web is done没有布帛被织完 。like rain 像雨一样地;tears眼泪; drip v.滴下; one by one 一个接一个地。Like rain her tears drip one by one. 她的眼泪像下雨一样不断地滴落 。
“河汉清且浅 , 相去复几许?那阻隔了牛郎织女的银河又清又浅 , 他们相去并不远 。
译文:
Heaven’s river’s shallow and clear;
The two stars are not far apart.
Heaven’s river即天河 , 银汉 。shallow adj. 水浅的 ;shallow and clear 清且浅的 。Heaven’s river’s shallow and clear 即 , 河汉清且浅 。far apart 相隔很远的;The two stars are not far apart增加了 主语 the two stars , 这样使得句意结构完整 。且道出了牛郎织女星相隔并不远 。许渊冲先生用一个否定陈述句The two stars are not far apart 译出了中文反问句的涵义 , 即“相去复几许?


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。