齐桓晋文之事赏析分享 齐桓晋文之事原文及翻译

原文节选:
……曰“挟太山以超北海,语人曰‘我不能 。是诚不能也 。为长者折枝,语人曰:我不能,是不为也 。故王之不王,非挟太山以超北海之类也 。王之不王,是折枝之类也 。老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 。天下可运于掌……’”
译文为:(孟子对齐宣王说)挟着泰山跃过北海,告诉别人,我没这个能力 。但是为长者做一根拐杖(折枝),告诉人家我没这能力——其实是有能力而不肯去做的 。
所以大王不能称王于天下,不是挟着泰山跃过北海这一类事 。而是肯不肯为长者做一根竹杖这一类事 。
敬爱自家老人,从而推广到(敬爱)别人家的老人,爱护自家的小孩,从而推广到(爱护)别人家的小孩 。……
以上为正解 。
【齐桓晋文之事赏析分享 齐桓晋文之事原文及翻译】但教科书及教辅对“折技”现有两种解释 。
对(折枝)的主流解释——为长者按摩身体 。(枝,同:肢)
对(折枝)的泛次解释:向~弯腰行礼 。(枝~腰肢)
本人认为以上两类解释是欠妥的 。
所谓折枝,即(老人折身)使用拐杖 。亦可意译为——搀扶老人行走 。
这与文未“颁白者不负戴于道路矣”形成了完整的逻辑链条,故而,竹仗,是为正解 。
各位朋友,你们觉得呢?


    特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。