全文内容及解释道理 孔雀东南飞原文翻译及赏析( 三 )


【原文】府吏马在前,新妇车在后 。隐隐何甸甸,俱会大道口 。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去 。吾今且赴府,不久当还归 。誓天不相负!”
【译文】府吏骑着马走在前头,兰芝坐在车上跟在后面走 。车声时而小声隐隐时而大声甸甸,但车和马都一同到达了大道口 。府吏下马走进车中,低下头来在兰芝身边低声细语:“我发誓不同你断绝,你暂且回到娘家去,我今日也暂且赶赴官府 。不久我一定会回来,我向天发誓永远不会辜负你 。”
【原文】新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,不久望君来 。君当作磐石,妾当作蒲苇 。蒲苇纫如丝,磐石无转移 。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀 。”举手长劳劳,二情同依依。
【译文】兰芝对府吏说:“感谢你对我的诚心和关怀 。既然承蒙你这样的记着我,不久之后我会殷切地盼望着你来 。你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇 。蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,大石也不会转移 。只是我有一个亲哥哥,性情脾气不好常常暴跳如雷 。恐怕不能任凭我的心意由我自主,他一定会违背我的心意使我内心饱受熬煎 。”两人忧伤不止地举手告别,双方都依依不舍情意绵绵 。
【原文】入门上家堂,进退无颜仪 。阿母大拊掌,不图子自归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违 。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过 。”阿母大悲摧 。
【译文】兰芝回到娘家进了大门走上厅堂,进退为难觉得脸面已失去 。母亲十分惊异地拍着手说道:“想不到没有去接你你自己回到家里 。十三岁我就教你纺织,十四岁你就会裁衣,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼仪,十七岁时把你嫁出去,总以为你在夫家不会有什么过失 。你现在并没有什么罪过,为什么没有去接你你自己回到家里?”“我十分惭愧面对亲娘,女儿实在没有什么过失 。”亲娘听了十分伤悲 。
【原文】还家十余日,县令遣媒来 。云有第三郎,窈窕世无双 。年始十八九,便言多令才 。
【译文】回家才过了十多日,县令便派遣了一个媒人来提亲 。说县太爷有个排行第三的公子,身材美好举世无双 。年龄只有十八九岁,口才很好文才也比别人强 。
【原文】阿母谓阿女:“汝可去应之 。”
【译文】亲娘便对女儿说:“你可以出去答应这门婚事 。”
【原文】阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离 。今日违情义,恐此事非奇 。自可断来信,徐徐更谓之 。”
【译文】兰芝含着眼泪回答说:“兰芝当初返家时,府吏一再嘱咐我,发誓永远不分离 。今天如果违背了他的情义,这门婚事就大不吉利 。你就可以去回绝媒人,以后再慢慢商议 。”
【原文】阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门 。不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许 。”
【译文】亲娘出去告诉媒人:“我们贫贱人家养育了这个女儿,刚出嫁不久便被赶回家里,不配做小吏的妻子,哪里适合再嫁你们公子为妻?希望你多方面打听打听,我不能就这样答应你 。”
【原文】媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官 。云有第五郎,娇逸未有婚 。遣丞为媒人,主簿通语言 。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门 。
【译文】媒人去了几天后,那派去郡里请示太守的县丞刚好回来 。他说:“在郡里曾向太守说起一位名叫兰芝的女子,出生于官宦人家 。”又说:“太守有个排行第五的儿子,貌美才高还没有娶妻 。太守要我做媒人,这番话是由主簿来转达 。”县丞来到刘家直接说:“在太守家里,有这样一个美好的郎君,既然想要同你家结亲,所以才派遣我来到贵府做媒人 。”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。