名家课堂 | 范晔:别了,“魔幻现实主义”,从《百年孤独》到《三只忧伤的老虎》( 三 )


7. 《魔侠传》(汉西版):百年经典双语再现;国内首版《堂吉诃德》译本 , 西班牙汉学家雷林克将中文版重新翻译成西班牙文 , 从不同的角度重温经典
“在拉曼叉中 。 有一村庄 。 庄名可勿叙矣 。 其地半据亚拉更 。 半据卡斯提落 。 庄中有守旧之故家 。 其人好用矛及盾 。 与骏马猎犬 。 ”
——林纾译《魔侠传》开篇语
名家课堂 | 范晔:别了,“魔幻现实主义”,从《百年孤独》到《三只忧伤的老虎》
文章图片

扫码选购
商务印书馆于1933年出版林纾、陈家麟所译《魔侠传》 , 是《堂吉诃德》这部经典世界名著首次在国内出版 , 开启了国人了解西班牙文学的先河 , 为如今《堂吉诃德》成为国人家喻户晓的世界名著奠定了基础 。 如今西班牙汉学家雷林克将林纾译本再次译成西班牙文 , 让这部经典文学名著重新彰显活力 。
8. 《堂吉诃德沉思录》:西班牙哲学家奥尔特加的开山之作;领悟欧洲北部理性文化与南部地中海文化的思想碰撞;一部集文学与哲思于一体的散文经典
奥尔特加或许是尼采之后最伟大的欧洲作家 。
――阿贝尔?加缪
奥尔特加的作品不是静止的、一成不变的楼房 , 而是流动的 , 像交织的路网与河流;他的作品不是邀我们居住的 , 而是邀我们行走其中 , 通达远方 。
――奥克塔维奥?帕斯
奥尔特加优雅流畅的文笔、清晰生动的表达、间或出现的反讽语句 , 充满了智慧和哲理 , 可谓雅俗共赏 。 阅读他的作品总是很愉悦 , 是一种美学享受 。
――马里奥?巴尔加斯?略萨
名家课堂 | 范晔:别了,“魔幻现实主义”,从《百年孤独》到《三只忧伤的老虎》
文章图片

扫码选购
奥尔特加通过与塞万提斯的伟大作品《堂吉诃德》的“对话” , 象征性地提出西班牙对建构西方文化或可做出的贡献 , 即需要将建立在概念基础上的欧洲北部理性主义文化和建立在印象与感性上的南部地中海文化融合起来 , 才构成唯一的欧洲文化;同时奥氏认为《堂吉诃德》不仅是一部对骑士小说和理想的戏仿之作 , 它还包含着一种人类学 , 一种理解人性的方式 。 通过他的解读 , 我们发现堂吉诃德和桑丘很真实 , 因为他们的游历表达着他们所处时代的生命问题 , 而这些同时也就是人类共同面临的问题:生命、爱情、家庭、对财富的渴望、信仰或者失去信仰、与他人的关系、个体在社会期待里遭受的打击、时代的信念等等 。
延伸阅读
汉译世界文学名著丛书·第一辑(30种)
30种世界文学名著 | 珍藏经典
名家课堂 | 范晔:别了,“魔幻现实主义”,从《百年孤独》到《三只忧伤的老虎》
文章图片

名家课堂 | 范晔:别了,“魔幻现实主义”,从《百年孤独》到《三只忧伤的老虎》
文章图片

特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。