英语有趣的小故事 英语有趣故事小短文( 三 )


注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth
9
Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实 , 在英国small beer指的是口味比较淡啤酒 , 但是在美语中则是“少量啤酒”的意思 。比如说夏天有客人来访 , 问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I\'ll have a small beer(给我一点儿啤酒 。)”比喻用法中说的small beer , 指规模或者格局不大的事物 。自以为了不起 , 不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现 。口语中常用small beer作形容词 , 因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.
10
Spaghetti
朋友S说 , 意大利面食pasta , 除实心粉spaghetti外 , 还有通心粉macaroni , 宽面条lasagna , 有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli , 细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli , 原是意大利细面借之名) 。
意大利是欧洲第一个吃面食的国家 。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后 , 大受欢迎 , 特别是实心意粉spaghetti , 以其容易烹调 , 可以配上各种佐料 ,  很快就风行全国 。不过那时没有刀叉可用 , 因此吃的都是无汤汁的实心意粉 , 便于用手抓送入口 。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce) , 是后来才出现的吃法 。当然 , 马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面 。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghetti soup , 全是后来出现的意粉吃法 。
Spaghetti一词源于意大利语spago , 意思是一条线 。一条意粉是spaghetto , 通常用复数的spaghetti 。意粉一碟 , 面条杂乱 , 因此车辆往来多 , 交通混乱的街口称为 spaghetti junction 。
11
Speaking of the devil
几个同学聚到一起聊天 , 大家都到齐了 , 唯独不见Wayne 。其中一个说“今天好像没见到Wayne” , 另一个接着说“他的女儿放暑假 , 东西要从宿舍里搬出来 , 他大概帮忙去了” 。正说着 , 只见Wayne从外面走过来 。Joe于是说“speaking of the devil” 。几个人乐了起来 。我心想Wayne 这个人平常挺老实的 , 为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe 。
原来“speaking of the devil”是一条成语 , 相当于中文的“说曹操 , 曹操到” 。也就是刚说Wayne 不在 , 结果他就来了 。我不禁惊诧于语言的共通性 , 因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处 。
12
Stolen from ... dealer
高速公路上人车奔驰 , 朋友突然指着前方一部小轿车 , 说:“哇!这人好嚣张 , 贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去 , 不禁哑然失笑 , 我说:“先生呀!人家车牌上写着‘stolen from … Dealer’,是指他这部从… Dealer那儿买来的车 , 价格低廉 , 便宜得像偷来得一样 。” 这是一种美式幽默广告手法 , 吸引顾客去… Dealer那儿买车 , 不是贼车啦 。
13
Sweet tooth
我最害怕看牙医 , 但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气 , 到牙医诊所挂号 。当医生为我检查的时候 , 他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他听了后摇摇头 , 便开始替我补牙 。很敏感的我 , 知道可能答非所问 , 闹了笑话 , 但是却百思不解 。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字 , 但把这两个字放在一起合用 , 我就不知道意思了 。回家查了字典后 , 我才恍然大悟 , 原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食” 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。