博尔赫斯的诗5篇 博尔赫斯诗( 三 )

  
在丧失了西风的边缘,  
在尘暴和  
留给马车夫的第一堆沉重的垃圾之后 。  
这里只有世界  
和星星在几个小农场上升起的习惯,  
而火车从贝尔麦霍车库开出  
运走那些死亡的遗忘;  
死去的男人,胡须蓬乱,圆睁着双眼,  
死去的女人,肉体残忍,魔力全无 。  
死亡的欺骗——人与生俱来的肮脏——  
仍然在肥沃着你底层的土壤,因此你召集  
你的幽灵混合军,你秘密的骷髅游击队  
它们落入你被埋葬的黑夜之底  
仿佛落入了大海深处,  
朝向一种没有不朽也没有尊严的死亡 。  
一种顽强的植物,炼狱的残渣  
压迫着你无边的墙壁  
它的含义就是沉沦,  
而对腐烂深信不疑的陋巷  
把它火热的生命投到你脚下  
投到由一支泥土的低沉火焰穿透的通道里  
或茫然无措于手风琴懒惰的演奏  
或狂欢节号角平淡的呼鸣之中 。  
(命运最为永久的判决  
在我身上延续,我在你黑夜中的今夜听见它,  
当吉他在弹奏者的手中  
像言词一样地诉说,它们诉说着:  
死亡是活过的生命,  
生命是临近的死亡 。)  
墓地的漫画像,盖马  
把外来的死亡招到你脚下 。  
我们耗尽了现实,使它患病:210辆马车  
败坏黎明,往那  
烟雾迷朦的大墓场运送  
每天的废料,我们己用死亡沾污了它们 。  
歪斜破旧的木头圆顶和高高的十字架  
——最后一盘棋的黑色棋子——穿过你的街道  
而它们多病的威严将掩盖  
我们死亡的耻辱 。  

博尔赫斯的诗5篇 博尔赫斯诗
  
文章插图  
在你严守纪律的围地里  
死亡无色,空洞,用数字计算;  
它缩小为日期与名字,  
词语的死亡 。  
恰卡里塔:  
这个国度,布宜诺斯艾利斯的下水道,最后的斜坡,  
比别处活得更长,也死得更长的城郊,  
这死亡的,而不是来世的麻风病院,  
我听见了你失效的词语而不相信,  
因为你自己对悲剧的信念是生命的行动  
也因为一朵攻瑰的完满胜过了你的大理石 。  
II 。里科来塔  
在这里死亡拥有荣誉,  
这里是布宜诺斯艾利斯审慎的死亡,  
长久而幸运的光明的血亲,  
这光来自索科洛的庭院  
也来自炉膛里细小的灰烬  
生日牛奶里微妙的甘甜  
和院落的深邃的朝代 。  
与它达成协议的  
有古老的温柔,也有古老的严厉 。  
你的前额是勇敢的门廊  
和树木盲目的慷慨  
暗指了死亡而一无所知的飞鸟的言辞  
和那些战争的送葬里  
鼓手们振作勇气的鼓点;  
你的肩头,城北缄默的寓所  
和罗萨斯的刽子手们杀人的墙 。  
在大理石帮助下,在崩散中成长着  
死者的无可再现的国度  
他们在你的黑暗里成为非人  
自从玛丽亚·德·洛斯·多洛利斯·马西埃尔,乌  
拉圭的女儿  
你花园里注定要归于上苍的种子  
多么微不足道,在你的荒野里沉沉入睡 。  
但我却愿意伫足沉思,我想到  
那些轻贱的花朵,它们是你虔诚的注脚  
一一你身边金合欢树下的黄土,  
从你陵墓中升起的,纪念的花朵一一  
想到为什么它们优雅与沉睡的生命  
紧连着我们所爱的人们可怕的残骸 。  
我提出这个问题,又将说出它的回答:  
花朵永远守望着死亡,  
因为我们人类永远都不可思议地懂得  
它沉睡的,优雅的存在  
乃是能够陪伴已逝者的最好事物  
不会因骄傲于活着而冒犯他们


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。