外国小说特别是俄罗斯的( 三 )


第二叫错(发音错)别人名字不礼貌 。
俄罗斯人名分″″,″父称″,″姓″三部份,不同场合有不同用法 。去公务机关办事,比如办婚姻登记,必须出示全部这三部分,再长也不能省,哪怕有四五十个 。对老师长辈老友表示敬重,则呼″父称″或″名+父称″ 。同伴之间称各字,亲热一点称″昵称″ 。如″萨沙″是″亚历山大”(男)或″亚历山德拉″(女)的昵称 。长辈呼小辈多用”昵称,严肃场合直呼其名 。老师点学生名,呼名+姓,不称父称 。至于″意译″,那太荒唐,你能把赫鲁晓夫译成″金龟子氐″,把斯大林译成″钢样″?所以听外籍教师讲过,Name just a name, don’t think about its meaning.再有,俄人吐词较快,不以长为忧 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。