苏轼传文言文翻译 苏轼传文言文翻译注释( 九 )


【3】孝昭:指汉昭帝刘弗陵,由于即位年龄较少,由霍光、桑弘羊等执政 。
国家之所以存亡者,在道德之浅深,不在乎强与弱;历数之所以长短者,在风俗之薄厚,不在乎富与贫 。人主知此,则知所轻重矣 。故臣愿陛下务崇道德而厚风俗,不愿陛下急于有功而贪富强 。爱惜风俗,如护元气 。圣人非不知深刻之法可以齐众,勇悍之夫可以集事,忠厚近于迂阔,老成初若迟钝 。然终不肯以彼易此者,知其所得小,而所丧大也 。仁祖持法至宽,用人有叙,专务掩覆过失,未尝轻改旧章 。考其成功,则曰未至 。以言乎用兵,则十出而九败;以言乎府库,则仅足而无余 。徒以德泽在人,风俗知义,故升遐之日,天下归仁焉 。议者见其末年吏多因循,事不振举,乃欲矫之以苛察,齐之以智能,招来新进勇锐之人,以图一切速成之效 。未享其利,浇风已成 。多开骤进之门,使有意外之得,公卿侍从跬步可图,俾常调之人举生非望,欲望风俗之厚,岂可得哉?近岁朴拙之人愈少,巧进之士益多 。惟陛下哀之救之,以简易为法,以清净为心,而民德归厚 。臣之所愿陛下厚风俗者,此也 。
第二段,尊重风俗 。苏轼说:国家存亡的原因,在于道德的深浅,不在于强大和弱小;朝代长短的原因,在于风俗的厚薄,不在于富裕和贫穷 。君主如果懂得这些,就会知道改革的轻重 。所以我希望陛下,崇尚道德、使当下风俗淳厚,不希望急于有功绩而贪求富强 。爱惜尊重人们的生活习惯和礼节,就像保护身体的元气一样 。圣人不是不知道严苛的法律可以使民众齐心,勇敢强悍的人可以成事,忠诚厚道的人过于迂腐,老成的人看似迟钝 。但始终不用勇敢强悍的人代替忠诚厚道、老成的人原因,正是知道代替之后,得到了很少,丧失的东西会更多 。
仁宗皇帝执法极为宽大,用人知道分寸,会体谅臣下的过错,从不轻易变更旧的法规 。考核官员的政绩,未必一定要求官员做到尽善尽美 。就拿用兵来说,即使十次出兵九次失败;拿府库来说,即使仅能够日常开支而没有剩余,仁宗的恩德依然在天下百姓心中,所以先皇逝世的时候,天下人都知道于他的仁德 。当时,有意见的人看到仁宗皇帝晚年官吏较多、因循守旧,认为没有效率,就想用严苛的考察制度来纠正,用自己的智慧和能力来整顿,所以招来一批新进有勇气的人,以求快速取得功效 。但还没有看到成效,好处,浮躁的风气就已经养成了,开了很多骤然晋升的门道,使有些人从中得利,仅仅努力一小步,就登上了公卿和侍从之臣的地位,使按照常规升迁的人终生难于期望 。近年来,纯真敦厚的人越来越少,投机取巧的人越来越多 。请陛下慎重的思考,以简易作为施政之法,以清净作为施政之心,而使百姓的道德归于淳厚 。综上所述,这就是为什么我希望陛下尊重风俗
祖宗委任台谏,未尝罪一言者 。纵有薄责,旋即超升,许以风闻,而无官长 。言及乘舆(shèng yú),则天子改容;事关廊庙,则宰相待罪 。台谏固未必皆贤,所言亦未必皆是 。然须养其锐气,而借之重权者,岂徒然哉?将以折(zhé)奸臣之萌也 。今法令严密,朝廷清明,所谓奸臣,万无此理 。然养猫以去鼠,不可以无鼠而养不捕之猫;畜狗以防盗,不可以无盗而畜不吠之狗 。陛下得不上念祖宗设此官之意,下为子孙万世之防?臣闻长老之谈,皆谓台谏所言,常随天下公议 。公议所与,台谏亦与之;公议所击,台谏亦击之 。今者物论沸腾,怨讟(dú)交至,公议所在,亦知之矣 。臣恐自兹以往,习惯成风,尽为执政私人,以致人主孤立,纪纲一废,何事不生!臣之所愿陛下存纪纲者,此也 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。