郑伯克段于鄢写的是什么 郑伯克段于鄢原文及翻译注释

初 , 郑武公娶于申  , 曰武姜 。生庄公及共(gōng)叔段 。庄公寤(wǔ)生 , 惊姜氏 , 故名曰“寤生” , 遂恶(wù)之 。爱共叔段 , 欲立之 , 亟(qì)请于武公 , 公弗许 。
1、初:当初 。故事中追述往事的口气 ; 2、共叔段:庄公弟 , 名段 。“共”是国名 , 其逃亡的地方 , 今河南辉县 。“叔”为兄弟排行居后; 3、窹生:逆生 , 倒生 , 即难产 。“寤”通“牾” , 逆 , 倒着; 4、亟:多次 , 屡次 。
[译文]当初 , 郑武公娶申国公主为妻 , 叫做武姜;武姜生庄公和公叔段 。庄公出生时难产 , 使姜氏受到了惊吓 , 所以取名叫‘窹生’ , 武姜因此讨厌庄公 。武姜偏爱共叔段 , 想立共叔段为太子 , 多次向武公请求 , 武公都没有答应 。
【郑伯克段于鄢写的是什么 郑伯克段于鄢原文及翻译注释】及庄公即位 , 为之请制 。公曰:“制 , 岩邑也 ,  虢(guó)叔死焉 , 佗(tā)邑唯命 。”请京 , 使居之 , 谓之“京城大(tài)叔” 。
1、制:郑国的邑名 , 今河南荥阳县虎牢关; 2、岩邑:险要的城邑; 3、佗:同“他”; 4、唯命:“唯命是听”的省略语; 5、京:郑国的邑名 , 今河南荥阳县东南 。
[译文] 到庄公当上了郑国国君 , 武姜向庄公请求把制作为共叔段的封邑 。庄公说:“制是个险要的城邑 , 从前虢叔就死在那里 , 其他的地方 , 可以惟命是从 。”武姜又请求把京作为共叔段的封邑 , 庄公就让共叔段住在那里 , 称他为“京城太叔” 。
祭(zhài)仲曰:“都城过百雉(zhì) , 国之害也 。先王之制:大都 , 不过参(sān)国之一;中 , 五之一;小 , 九之一 。今京不度 , 非制也 , 君将不堪 。”公曰:“姜氏欲之 , 焉辟(bì)害?”
1、祭仲:郑国大夫 , 名足 , 字仲 , 春秋时期郑国著名政治家、谋略家; 2、雉:古时计算城墙长度的单位 , 长三丈、高一丈为一雉; 3、参:同“三”; 4、堪:经受得起; 5、焉:哪里 。辟:同“避” 。
[译文]祭仲说:“都城的城墙超过了三百丈 , 就会成为国家的祸害 。按先王的规定 , 大的都城面积不能超过国都的三分之一 。中等的不超过五分之一 , 小的不超过九分之一 。现在京邑的大小不合法度 , 违反了先王的制度 , 这会使您受不了 。”庄公回答说;“姜氏要这么做 , 我怎能避开这祸害呢?”
对曰:“姜氏何厌之有? 不如早为(wéi)之所 , 无使滋蔓 。蔓(màn) , 难图也” 。蔓草犹不可除 , 况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义 , 必自毙 , 子姑待之 。”
1、何厌之有:有何厌 。厌:满足; 2、所:安置 , 处理; 3、图:设法对付; 4、毙:仆倒 , 倒下去 。
[译文]祭仲说道:“姜氏哪里会有满足的时候呢?不如早些处置共叔段 , 不让他的势力蔓延 。如果蔓延开来 , 就难对付了 。蔓延开的野草都除不掉 , 更何况是您那受宠的兄弟呢?”庄公说:“不仁义的事情干多了 , 必定会自取灭亡 , 您暂且等着看吧 。”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。