gladiatus gladiatorial( 七 )


  • unveiling:揭去面纱,透露,揭示
  • swipe (~at):批评,抨击
unveiling:揭去面纱,透露,揭示
swipe (~at):批评,抨击
But by doing his best to imitate Mr Jobs, Mr Bezos also flatteredhim. With Mr Jobs gone, Apple is just one of many technology firms trying to invoke hisunruly spiritin new products.
  • flatter:奉承,讨好,向…谄媚
  • unruly spirit:不羁的精神
flatter:奉承,讨好,向…谄媚
unruly spirit:不羁的精神
But in the end he conjured upa reality of his own, channelling the magic of computing into products that reshaped entire industries.
  • conjure up:使……呈现于脑际;使想起;魔术变出(某物)
    Eg. That smell always cojures up memories of holidays in France.
    Dieting always seems to conjure up images of endless salads.
    补充: a name to conjure with
    有呼风唤雨魔力的名字;(在所说领域内)极有影响力的名字:
    Mcluhan is a name to cojure with.
conjure up:使……呈现于脑际;使想起;魔术变出(某物)
Eg. That smell always cojures up memories of holidays in France.
Dieting always seems to conjure up images of endless salads.
补充: a name to conjure with
有呼风唤雨魔力的名字;(在所说领域内)极有影响力的名字:
Mcluhan is a name to cojure with.
The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe”did just that.
  • put a ding in the universe:在宇宙中制造一点动静
put a ding in the universe:在宇宙中制造一点动静
  • John Thomas
John Thomas
“Jocky” Wilson (22 March 1950 – 24 March 2012) was a professional darts player from Fife, Scotland. After turning pro in 1979 he quickly rose to the top of the game, winning the World Professional Darts Championship in 1982, then again in 1989.[2] A contemporary and rival of Eric Bristow, Bob Anderson and John Lowe, Wilson won many titles in his career including the British Professional Championship a record four times between 1981 and 1988, as well as the prestigious British Open and Matchplay titles. He suddenly retired from the game on 23 December 1995, withdrew from public life, and was rarely seen in public or gave interviews before his death in March 2012.
Over the centuries the Scots and the English have poundedeach other with arrows andclaymores, cannon and guns.
  • pound:连续重击,猛烈袭击
  • claymore:(旧时苏格兰的)双刃大刀
pound:连续重击,猛烈袭击
claymore:(旧时苏格兰的)双刃大刀
They have clashed on windsweptmoors, in loweringglens, midswirling mistsand up to their knees in the waters of the Tweed.
  • windswept:受大风侵袭的
  • glen:(尤指苏格兰或爱尔兰的)峡谷
  • swirling mists:缭绕的薄雾
    补充:此句几个介词用的十分巧妙,生动的表现出作战的地点 。本句的翻译很不错,可以参考:在荒野的劲风中、低洼的峡谷里、缭绕的薄雾中以及特维德及膝的河水间,都能看到两方作战的身影 。
windswept:受大风侵袭的
glen:(尤指苏格兰或爱尔兰的)峡谷
swirling mists:缭绕的薄雾
补充:此句几个介词用的十分巧妙,生动的表现出作战的地点 。本句的翻译很不错,可以参考:在荒野的劲风中、低洼的峡谷里、缭绕的薄雾中以及特维德及膝的河水间,都能看到两方作战的身影 。
They have done so almost as famously at Jollees Cabaret Club in Stoke-on-Trent and the Lakeside Country Club in Frimley, where the battledresswas not steamingtartanbutbulging,shinynylon shirts, where the smokebelchednot fromartillery, but from chain-smoked Players and Dunhills, and where the weapons of choice were not swords or pistols, but tinysteel-tippedweaponsforgedoftungstenandflightedwith plastic feathers.


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。