原文苏子夜坐 , 有鼠方啮 。拊①床而止之 , 既止复作 。使童子烛之 , 有橐②中空 。嘐嘐聱聱③ , 声在橐中 。曰:“噫!此鼠之见④闭而不得去者也 。”发而视之 , 寂无所有 , 举烛而索⑤ , 中有死鼠 。童子惊曰:“是方啮也 , 而遽⑥死也?向⑦为何声 , 岂其鬼耶?”覆而出之 , 堕地乃走 , 虽有敏者 , 莫措其手 。
苏子叹曰:“异哉 , 是鼠之黠⑧也!闭于橐中 , 橐坚而不可穴⑨也 。故不啮而啮 , 以声致人;不死而死 , 以形求脱也 。吾闻有生 , 莫智于人 。扰龙伐蛟 , 登龟狩麟 , 役万物而君之 , 卒⑩见使于一鼠 , 堕此虫之计中 , 惊脱兔于处女? , 乌在其为智也?”
坐而假寐 , 私念其故 。若有告余者 , 曰:“汝为多学而识之 , 望道而未见也 , 不一于汝而二于物 , 故一鼠之啮而为之变也 。人能碎千金之璧不能无失声于破釜 , 能搏猛虎不能无变色于蜂虿? , 此不一之患也 。言出于汝而忘之耶!”余俛?而笑 , 仰而觉 。使童子执笔 , 记余之作 。
注释
- 拊:拍 。
- 橐(tuó):一种口袋 。
- 嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱:这里是形容老鼠咬物的声音 。
- 见:表示被动 , 相当于“被” 。
- 索:搜索 。
- 遽:立刻 , 马上 。
- 向:方才 , 刚才 。
- 黠(xiá):狡猾 , 奸诈 。
- 穴:洞穿 。
- 卒:终究 , 终于 。
- 脱兔于处女:起初像处女一样沉静 , 后像逃跑的兔子一样突然行动 。这里指老鼠从静到动的突变 。
- 虿(chài):蝎子一类的毒虫 。
- 俛(fǔ):同“俯” 。
苏子叹了口气说:“真是奇怪 , 这就是老鼠的狡猾!老鼠被关在袋子里 , 袋子很坚固老鼠不能咬破 。所以老鼠是在不能咬破袋子的时候故意去咬 , 用声音吸引人来;在没有死的时候装死 , 用装死的样子求得逃脱 。我听说世上一切有生命的 , 没有比人更聪明的 。人能驯服神龙、刺杀蛟龙 , 能捉住神龟、狩猎麒麟 , 役使世界上所有的东西然后主宰他们 , 最终却被一只老鼠利用 , 陷入这只老鼠的计谋中 , 我惊讶于老鼠从极静到极动的变化 , 这时人的智慧在哪里呢?”
我坐下来打瞌睡 , 在心里想这件事的原因 。好像有人在对我说:“”你只是多看了点书从而记住了一些知识 , 离真理还很远 。你自己心里不专心 , 又受到外界事物的影响 , 所以一只老鼠发出声音就能支配你 , 帮它改变困境 。有人能够在打破价值千金的宝玉时不动声色 , 但在打破一口锅时却失声尖叫;有人能够与猛虎搏斗 , 但是见到蜂和蝎时却脸上变色 , 这是不专一造成的祸患 。这是你自己说过的话 , 忘记了吗?”我俯下身子笑了 , 仰起身子又醒悟了 。于是让童子拿起笔 , 记下我的文章 。
- 张天锡世雄凉州以力弱诣京师翻译 张天锡世雄凉州文言文翻译
- 付出真心后失望的古诗 形容心凉失望的文言文
- 孟母三迁所揭示的道理 孟母三迁文言文翻译和原文
- 牛郎织女文言文原文及翻译 牛郎织女文言文翻译及注释
- 割肉相啖文言文的意思 割肉相啖的文言文翻译
- 邑西白家庄居民某盗邻鸭烹之翻译 邑西白家庄居民某文言文翻译
- 画工弃市的思想意义 画工弃市文言文翻译
- 登楼赋原文及翻译注音 登楼赋原文及翻译赏析
- 曹植的洛神赋的作品欣赏 曹植洛神赋赏析
- 小儿不畏虎译文及注释 小儿不畏虎文言文翻译
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
