2018年, “有毒”这个梗连牛津辞典都不放过( 七 )

需要说明的是 , 有人把toxic masculinity直接翻译成“直男癌” , 尽管很接地气 , 其实是有不妥的 。 因为虽然两者都意指负面的男性性格特征 , 但是中文语境中的直男癌偏向于“不解风情”的那一面 , 而英文toxic masculinity所指是诸如暴力等更加“硬核”的性格缺陷 。 如果说直男癌是一种戏谑调侃的话 , toxic masculinity则是郑重其事的批评和控诉 。

总的来说 , 与前几年的年度词汇相比 , toxic今年的摘桂感觉略欠光华 , 但它确实反映了2018年里不容忽视的重要事件 , 也算是物有所值吧 。

最后 , 我们列出被toxic击败的其它几个进入决赛的候选词汇 。 大家看看是不是可以找回那种不明觉厉的熟悉感觉:

Cakeism

Gaslighting

特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。