过秦论一句一译 过秦论原文及翻译注释高中( 三 )


于是废先王之道,燔(fán)百家之言,以愚黔(qián)首 。隳(huī)名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋镝(dí),铸以为金人十二,以弱天下之民 。
【过秦论一句一译 过秦论原文及翻译注释高中】1、燔百家之言:指公元前213年,秦始皇下令焚烧各国史记和诸子的书;燔:焚烧; 2、黔首:指百姓; 3、隳:毁坏; 4、兵:兵器; 5、锋镝:刀刃和箭头,泛指武器 。
[译文]秦始皇接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,用来愚昧百姓;毁坏原来各国的名城,杀戮英雄豪杰;收缴天下的兵器,集中在咸阳,销毁兵刃和箭头,用来铸造十二个铜人,以便削弱百姓的反抗力量 。
然后践华(huà)为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之溪以为固 。良将劲弩,守要害之处;信臣精卒,陈利兵而谁何 。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也 。
1、践:登,这里指凭借;华:华山; 2、因:凭借;河:黄河; 3、劲弩:强弓; 4、谁何:呵问是谁,即严厉盘问; 5、关中:指今以陕西西安市为中心的一带地方,因其地在东函谷关、西大散关、南武关、北萧关之中,故名 。
[译文]然后凭借华山为城墙,依据黄河为城池,占据高大的城防,面临深不可测的黄河,认为这是险固的地方 。良将手执强弩,守卫着要害的地方,忠诚的臣子和精锐的士卒,拿着锋利的兵器,盘问过往行人 。天下已经安定,始皇心里自己认为这关中的险固地势、方圆千里的坚固的城防,是子子孙孙称帝称王直至万代的基业 。
始皇既没(mò),余威震于殊俗 。然而,陈涉,瓮牖(yǒu)绳枢(shū)之子,氓(méng)隶之人,而迁徙之徒也;材能不及中庸,非有仲尼、墨翟(dí)之贤,陶朱、猗(yī)顿之富;
1、殊俗:风俗不同的地方,指边远山区; 2、 陈涉:名胜,秦末农民起义的领袖; 3、瓮牖:用破瓮做窗户;绳枢:用绳子系门轴; 4、氓隶:泛指农民 、徒役; 5、迁徙:指被征发去守边; 6、中庸:平常; 7、仲尼:即孔子;墨翟:即墨子,墨家学派的创始人; 8、陶朱:即陶朱公范蠡;猗顿:春秋时鲁人,他向陶朱公学致富之术,后成巨富 。
[译文]始皇去世之后,他的余威依然震慑着边远地区 。可是,陈涉不过是个破瓮做窗户、草绳做户枢的贫家子弟,是氓隶一类的人,后来做了被迁谪戍边的卒子;才能不如普通人,并没有孔丘、墨翟那样的贤德,也不像陶朱、猗顿那样富有 。
蹑(niè)足行伍之间,俯起阡(qiān)陌(mò)之中,率罢(pí)弊之卒,将(jiàng)数百之众,转而攻秦 。斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢(yíng)粮而景(yǐng)从 。山东豪俊遂并起而亡秦族矣 。
1、蹑足:插足; 2、行伍:古代军队编制,五人为伍,二十五人为行; 3、阡陌:田间小路,此指田野; 4、罢弊:疲劳乏力; 5、揭:高举; 6、赢:担负;景:同“影”; 7、山东:泛指崤山以东广大地区 。
[译文]他跻身于戍卒的队伍中,自田野间奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国 。他们砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰像云一样聚集,回声似的应和他,许多人都背着粮食,如影随形地跟着 。崤山以东的英雄豪杰于是一齐起事,消灭了秦国皇族 。
且夫天下非小弱也,雍州之地,殽(xiáo)函之固,自若也 。陈涉之位,不尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰(yōu)、棘矜(qín),不铦(xiān)于钩戟长铩(shā)也;
1、自若:依然如故; 2、耰:平整土地的一种农具; 3、棘矜:枣木棍,一说为戟柄; 4、铦:锋利; 5、长铩:长矛 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。