论语古文赏析及注释 论语全文原文及翻译注释( 四 )


【原文】
14·16 子路曰:“桓公杀公子纠(1),召忽(2)死之,管仲不死 。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯(3),不以兵车(4),管仲之力也 。如其仁(5),如其仁 。”
【注释】
(1)公子纠:齐桓公的哥哥 。齐桓公与他争位,杀掉了他 。
(2)召忽:管仲和召忽都是公子纠的家臣 。公子纠被杀后,召忽自杀,管仲归服于齐桓公,并当上了齐国的宰相 。
(3)九合诸侯:指齐桓公多次召集诸侯盟会 。
(4)不以兵车:即不用武力 。
(5)如其仁:这就是他的仁德 。
【译文】
子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽自杀以殉,但管仲却没有自杀 。管仲不能算是仁人吧?”孔子说:“桓公多次召集各诸侯国的盟会,不用武力,都是管仲的力量啊 。这就是他的仁德,这就是他的仁德 。”
【评析】
孔子提出“事君以忠” 。公子纠被杀了,召忽自杀以殉其主,而管仲却没有死,不仅如此,他还归服了其主的政敌,担任了宰相,这样的行为一应当属于对其主的不忠 。但孔子这里却认为管仲帮助齐桓公召集诸侯会盟,而不依靠武力,是依靠仁德的力量,值得称赞 。
【原文】
14·17 子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之 。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐 。微(1)管仲,吾其被发左衽(2)矣 。岂若匹夫匹妇之为谅(3)也,自经(4)于沟渎(5)而莫之知也 。”
【注释】
(1)微:无,没有 。
(2)被发左衽:被,同“披” 。衽,衣襟 。“被发左衽”是当时的夷狄之俗 。
(3)谅:遵守信用 。这里指小节小信 。
(4)自经:上吊自杀 。
(5)渎:小沟渠 。
【译文】
子贡问:“管仲不能算是仁人了吧?桓公杀了公子纠,他不能为公子纠殉死,反而做了齐桓公的宰相 。”孔子说:“管仲辅佐桓公,称霸诸侯,匡正了天下,老百姓到了今天还享受到他的好处 。如果没有管仲,恐怕我们也要披散着头发,衣襟向左开了 。哪能像普通百姓那样恪守小节,自杀在小山沟里,而谁也不知道呀 。”
【评析】
本章和上一章都是评价管仲 。孔子也曾在别的章节中说到管仲的不是之处,但总的来说,他肯定了管仲有仁德 。根本原因就在于管仲“尊王攘夷”,反对使用暴力,而且阻止了齐鲁之地被“夷化”的可能 。孔子认为,像管仲这样有仁德的人,不必像匹夫匹妇那样,斤斤计较他的节操与信用 。
【原文】
14·18 公叔文子之臣大夫僎(1)与文子同升诸公(2) 。子闻之,曰:“可以为文矣 。”
【注释】
(1)僎:音xún,人名 。公叔文子的家臣 。
(2)升诸公:公,公室 。这是说僎由家臣升为大夫,与公叔文子同位 。
【译文】
公叔文子的家臣僎和文子一同做了卫国的大夫 。孔子知道了这件事以后说:“(他死后)可以给他‘文’的谥号了 。”
【原文】
14·19 子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉(1)治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧?”
【注释】
(1)仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子 。他与后面提到的祝鮀、王孙贾都是卫国的大夫 。
【译文】
孔子讲到卫灵公的无道,季康子说:“既然如此,为什么他没有败亡呢?”孔子说:“因为他有仲叔圉接待宾客,祝鮀管理宗庙祭祀,王孙贾统率军队,像这样,怎么会败亡呢?”
【原文】
14·20 子曰:“其言之不怍(1),则为之也难 。”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。